Solidarité Ukraine
INED Éditions. Sound Archives, European Memories of the Gulag
Retour
Fermer

Letter from Ukraine

Dear Mother, I’ve had a letter from Father”

  Богданiвка 20 VIII  51р

 

Першi слова мого листа Слава Iсусу Христу рiдна моя мамусю ти систричко Еленю, хов хочу вам написати пару слiв вiд свогорирого серця i вiд усьоï нашоï родини засилаю вам свiй сердечний привiт i поздоровленя iз свого рiдного Краю.

мамцю я богу дякувати здоровий которого здоровля i вам бажаю i здорова цiла наша родина но тiльки цьотка ганка усе слабують здоровля вних ниважни як сами знаети момо i вони ще ходять наробуту но кольгосп дядько дмитро тожи ходять нароботу на колгсп а я типер молю роблю аж наволиню вкомандiровцi всевожу зирно зколгоспiв но госпоставку тоя тепер нивдома часом як дощ тоя ïду додому мамцю ябув получив вiд вас листа i нивiтписав 

Бонибувiм вдома атипер я пишу листа посилаєм вам сегодня посильку яку випросили прислати

мамцю я ходив дотiï що була з вами згулубiчка i єїнибуло вдома кудись поїхала там казали i знову поїду туда донеї. мамцу я одержа вiд татуся письмо пишить що уже від мене одержали три листі а від вас уже багато листів одержали і ми їм післяли гроші 100 рур і ше посилку рихтуєм али листа нима ще від тата чи гроші одержали. мамцю напишіть що Еленя робить чиходить до школи івкотрой клас ходить і як вчиться бомені дужи кучно занею і буду єї просити щоб гарно вчилася бо наука людині непомішає вжиті і лекше можна жити всвіті рідна сестричко Еленю напиши мені 

...

свою рукою хоч пару слів то мені буди висиліше на серцю. мамцю стипань бабин уже в армії служить ульвівскі області город Магери і уже нас беруть на трету комісію уже остатно говорать що осіню забируть в армію низнаю як дальше буде я напишу

ави мені тожи опишить як живети яке здоровля ваше і Еленї і де що робити 

Кінчу свою дорогу розмову Поздоровляю вас мамцю Еленю бажаю вам щастя здоровля многая літ прожити Кращої долі діждатись стискяю вашу руцю і цілую которою вимене пригортали і Поздоровляють дядьо цьоцьа і цьоца мариня баба бувайти здорові домилого зобаченяпа.па

                                         Писав ваш Син Маш Мадест

                           Прошу скорий віпис 

Letter from Modest, in Ukraine, to his mother and sister Elena in Siberia

Bogdanivka 20/VIII 1951

Glory be to Jesus Christ, these are the first words in my letter. Dear Mother and you little sister Elena, I want to write you these few words from all my heart and all our family. I send you my warmest greetings and best wishes from my dear country.

Dear Mother, thank God, I am in good health and hope you are too. Our family are also in good health; only Aunt Hania is getting weaker, her health is not fantastic, as you know. And she keeps going to work on the kolkhoz. Uncle Dmitri works on the kolkhoz too, whereas I’m on a mission to Volynia. I take the kolkhoz grain to the public market, so I’m not at home now. I only go home when it rains. Dear Mother, I got your letter and I didn’t answer…

…because I wasn’t at home, but now I write this letter and we are sending you today the parcel you asked for.

Dear Mother, I went to see the women who was with you, but she wasn’t at home, and they told me she had gone off somewhere, but I’ll go back there again where she lives. Dear Mother, I’ve had a letter from Father, he says he’s had three letters from me and a lot from you already. We have sent him some money, 100 roubles, and we are also preparing a parcel for him, but he has not yet replied to say if he has got the money. Dear Mother, write and tell me what Elena is doing, is she going to school, which class is she in, how is her schoolwork going, because I miss her a lot and I’ll ask her to be a good pupil, because knowledge never does anyone any harm in life and makes it easier to live in the world. Dear little sister Elena, write me…

…at least a few words in your own writing and my heart will be the happier. Dear Mother, Grandmother’s Stepan is already away in the army doing his national service in the Lvov region, at Magierów and we have already been called to the third commission; they keep saying that in the autumn they will take me in the army, I don’t know what will happen then, I’ll write and tell you.

And you tell me all about your lives, your health and Elena’s health. I wish you happiness, a long life and a better destiny. I hold and kiss your hands, the hands that once stroked me. My uncle, aunt, Aunt Marina and Grandmother also send greetings. Keep in good health and let us look forward to meeting with Father.

Your son “Mash” Modest

Please write back soon

Transcription et traduction: Anastasia Gorelik