Fermer

Son frère et sa soeur

Traduction de la retranscription:

Au fait, votre frère a été envoyé dans la région de Magadan, quand est-ce qu’il a été libéré ?

Il a été libéré en 1958 lui aussi.

Et il est rentré en Lituanie ?

Oui.

Et il n’est pas passé vous voir ?

Non.

Il est rentré directement ?

Oui. Bon, vous savez, le train à l’époque… Je ne sais pas comment il a fait pour rentrer, peut-être en bateau.

Il vous écrivait et vous lui écriviez quand il vivait à Magadan ?

Oui.

Qu’est-ce qu’il racontait ? Que la vie était difficile ?

Bien sûr. Ensuite, les derniers temps, c’était devenu plus simple à vivre.

Vous n’avez pas gardé les lettres ? De votre mère et de votre sœur, de votre frère ? Vous ne les avez pas prises avec vous à Bratsk ?

Non, je ne les ai pas gardées. Il y en avait quelque part chez ma sœur, mais je ne sais pas vraiment ce qu’on en a fait.

Peut-être que vous les chercherez tranquillement quand on partira ?

Je ne sais pas, Dieu sait où elles sont.

Votre frère est rentré en Lituanie ? Il a monté une exploitation agricole ou il vivait en ville ?

Il vivait dans une petite ville, Mariampolé, il s’est construit une maison et il y habitait avec sa famille.

Il s’est marié en Lituanie ?

Oui.

Dans quelle langue votre sœur vous écrivait-elle ? En lituanien ?

Oui, en lituanien.

Donc vous répondiez aussi en lituanien ?

Oui.

Et votre frère en quelle langue ? En lituanien aussi ?

Oui, en lituanien aussi.

Donc ils pouvaient envoyer des lettres en lituanien dans ce camp ?

Oui, c’est exact.