Темы
Языковое разнообразие
Языки – их изучение, использование, но также и потеря – важные составляющие опыта депортации.
Часто во время депортации спецпоселенцы осваивали новые языки – будь то русский, который дети изучали в школе и на котором общались между собой, или языки других депортированных групп населения, которые иногда становились предметом изучения.
Но во время депортации также остро вставал вопрос о сохранении (или изучении для совсем маленьких детей) родного языка – или языков. Для многих семей родной язык давал чувство принадлежности к некой общности, связь с культурой и территорией, а также наследие, которое должно быть передано следующим поколениям. Языки были разными, учитывая разнообразие территорий, на которых проживало это население. Например, в Литве люди говорили на литовском, идише, польском, русском или белорусском. Сохранение и передача потомкам родных языков также воспринимались как акт сопротивление русификации или советизации.
Для тех, кто решил вернуться из ссылки, возвращение к родному языку было важной частью «дороги домой». Тем, кого депортировали в раннем возрасте или тем, кто уже родился в спецпоселении, часто приходилось заново учить или совершенствовать язык, на котором они говорили только в кругу семьи.
И наконец после возвращения и реинтеграции вставал вопрос о том, как передать будущим поколениям эти многочисленные языки, которые несут в себе личную, семейную и политическую историю.
Текст : Жанна Жиссинжер