Solidarité Ukraine
INED Éditions. Archiwum Dźwiękowe, Europejska pamięć o Gułagu

BioGrafie

Algimantas-Povilas  ZVIRBLIS


Algimantas-Povilas Zvirblis est issu d'une famille de paysans relativement aisés du village de Žaibiškai dans le district d'Utena.

Le 22 mai 1948, la famille est arrêtée. Ayant vécu dans une ambiance d'attente et de crainte, se souvenant d'autres déportations en 1941 et 1948, ses parents s'attendaient à l'arrestation. Ils sont envoyés dans un lespromhoz dans la région d'Irkoutsk. Après un voyage long et épuisant, les parents exercent des activités agricoles, s'occupent de l'ébranchage d'arbres et surtout cherchent à se procurer de la nourriture. En effet, la famine marque les souvenirs d'Algimantas. Ce dernier suit ses cours à l'école, où il apprend le russe, malgré le changement incessant de professeurs – Lituaniens, Russes, Allemands...

Libérée en 1958, la famille se précipite de rentrer en dépit des tentatives de responsables locaux à retenir ces travailleurs. Au retour en Lituanie, et surtout dans leur village d'origine, ils sont confrontés à un accueil glacial. De plus, leur maison ayant servi d'école du village entre 1948 et 1958, ne peut guère leur être rendue. Les années qui suivent le retour sont jalonnées d'efforts pour en redevenir les propriétaires. Algimantas Zvirblis reste travailler dans le village de sa naissance et y mène l'activité agricole.

L'entretien avec Algimantas-Povilas Zvirblis et sa soeur a été conduit en 2011 par Emilia Koustova et Jurgita Maciulyte.

PDF (106.43 KB) See MEDIA
Fermer

Les conditions de vie en déportation (VO - russe)

" Nous vivions là-bas. Les baraquements étaient grands et je ne sais pas combien de familles lituaniennes de chez nous y vivaient. On était les uns sur les autres. Et puis… on vivait très mal, on était mal nourris, on ne nous donnait rien, que 200 grammes de pain. Et ce pain était mouillé, humide. Voilà, on vivait tant bien que mal. On faisait le travail des adultes, un travail difficile, sans nous laisser de repos, on coupait du bois manuellement. On a vécu longtemps comme ça. Mais après, on nous a construit de petites maisons, c’était mieux, on nous y a relogés et… on était chargés de couper du bois. "

Fermer

Rester après la libération? (VO - russe)

Question : On n’a pas essayé de vous convaincre de rester ?

Oh beh ça ! Quand on est partis, ils nous ont essayé de nous convaincre : « Si vous avez du mal à vivre là-bas, revenez, on vous paiera le voyage. » Oh, vous savez ce qu’on dit des Russes : celui qui son salaire prend, pendant quinze jours s’offre du bon temps. Ce n’est pas le cas des Lituaniens. Après, ils ont commencé à faire attention au travail. Avant, c’est à nous qu’on donnait le pire travail, c’était mal payé, mais après là où la paie est meilleure, il faut travailler plus, et quand il n’y pas de travailleurs… Ceux qui leur salaire prenaient, pendant quinze jours du bon temps s’offraient… Ils s’endettaient. Ils nous devaient déjà de l’argent, ils devaient payer mais n’avaient rien pour acheter même du pain, ils se fâchaient même. Vers la fin, quand il y avait des marchandises au magasin, les employés regardaient s’ils avaient reçu leur salaire ou pas. Et eux, ils n’avaient pas d’argent, mais nous on achetait ces produits. Donc ils disaient : « Ce sont les Lituaniens qui ont tout acheté, on n’a pas pu en avoir quand on a eu notre paie. »

Question : Qui est-ce que c’était ? Des locaux ou des gens qu’on avait déplacés ?

C’étaient des gens du coin, ou je ne sais pas, là-bas les gens étaient mélangés, vous savez, ils recrutaient un peu tout le monde là-bas.
Au début, il n’y avait aucun Russe, ils sont venus après quand nous vivions déjà dans les petites maisons. Il n’y en avait pas avec nous dans les baraquements.
Il devait y avoir des petites annonces pour cette exploitation forestière, « Recrute travailleurs ». A cette époque, c’était des gens qui sortaient des camps, ce n’étaient pas de très bonnes personnes. On les embauchait, on les payait pour les recruter. Ils devaient travailler là pendant deux ou trois ans. Ils sont restés un peu, ils ont reçu leur argent, et on les a laissés y aller. Ils ont fait leurs bagages, s’ils avaient un enfant, hop, dans les bras, et ils étaient partis. Ils étaient de nouveau embauchés, à un autre endroit.

Fermer

Conflits au sein du camp (VO - russe)

Question : Il n’y a jamais eu de conflits ?

Il y en a eu. C’est arrivé qu’en hiver ils amènent les travailleurs du kolkhoze pour qu’ils emmènent du bois à cheval, il y avait une norme à transporter. Il y a eu tout de sortes de choses à cette époque. Je ne participais pas encore, j’étais jeune, mais certains gars travaillaient déjà. Il y en a eu des conflits, il y en a eu.
Une fois des types plus âgés sont venus d’Irkoutsk, ils se sont dit : « Allons-y, on nous donnera un meilleur travail. » Ils craignaient qu’il y ait de la bagarre avec les Lituaniens. Eux, ils venaient tous du camp.

Question : Et alors, c’étaient des hooligans ?

C’étaient des hooligans, de grands types…

Question : Mais les hommes lituaniens n’ont pas essayé de s’organiser pour protéger les femmes lituaniennes ?

Les Lituaniens se battaient pour les Lituaniens.
Une fois, le commandant nous a rassemblés, nous vivions encore dans les baraquements. Il y avait des camps à six kilomètres environ, c’étaient tous des travailleurs. Et quelqu’un a accouru, chacun a pris ce qu’il avait sous la main, par exemple une pelle, et ils sont venus. Le commandant leur a dit, quand il était à côté d’eux : « Ne commencez pas… ». Ils ont réussi à s’expliquer et il n’y a pas eu de bagarre.

Question : Donc le commandant organisait lui-même la défense avec les Lituaniens ?

Oui, c’est arrivé cette fois-là.

Fermer

Les populations juives persécutées (VO - russe)

Question : Et vous saviez qu’ils les tuaient tous ?

Ils le disaient, ils se faisaient fusiller, il y avait plein de conversations sur ça.
On ne pouvait pas les aider.

Question : Ils ne s’étaient pas cachés ? Ils ne s’étaient pas enfuis dans la forêt, ils ne s’étaient pas cachés quelque part ?

Eh bien, je ne sais pas, même mes parents disaient : « Pourquoi est-ce qu’ils n’ont pas fui ? »
Ils en exécutaient, c’était vraiment horrible.

Question : Et vous, vous saviez ? A cette époque, au moment où ça se passait ?

On savait tout.

Question : Et vos parents en parlaient, non ?

Ils en parlaient.
Bien sûr qu’ils en parlaient.
Les parents en parlaient, et nous aussi.
Ils voulaient que notre père et notre mère leur prennent leurs vêtements, leurs affaires, et… ils avaient peur, peur. Ils demandaient à ce qu’on leur rende si la guerre se finissait.

Question : Ils voulaient leur laisser.

Ils voulaient leur laisser… et… ils avaient peur. Peut-être que quelqu’un les aurait volés, etc., « Vous nous les rendrez après ».

Question : Ils voulaient les laisser pour qu’ils gardent un œil dessus.

Ils avaient peur…
Ils avaient peur…
Ils ont dit : « Vous savez, les Allemands finiront par l’apprendre, et puis ils nous fusilleront tous ».
Nos parents ne les ont pas laissés leur passer leurs affaires.
Ils ne les ont pas laissés. Ils n’avaient même pas le droit de passer le seuil de la porte. Voilà… Il fallait faire comme ça pour que personne ne voie.